Published on Submitted by Man Booker Prize on Wed, 2017-06-14 21:41
A Horse Walks Into a Bar by David Grossman was tonight, Wednesday 14 June, announced as the winner of the 2017 Man Booker International Prize. The novel was translated by Jessica Cohen and is published in Britain by Jonathan Cape. Celebrating the finest global fiction in translation, the Man Booker International Prize awards both the winning author and translator £25,000. They have also received a further £1,000 each for being shortlisted.
Grossman is a bestselling Israeli writer of fiction, non-fiction and children’s literature, whose works have been translated into 36 languages. He has been the recipient of numerous global awards, including the French Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres, the Buxtehuder Bulle in Germany, Rome’s Premio per la Pace e l’Azione Umanitaria, the Frankfurt Peace Prize, and Israel’s Emet Prize.
Cohen, who was born in Colchester, England, but raised in Jerusalem, previously translated Grossman’s critically acclaimed To the End of the Land as well as work by other major Israeli writers including Etgar Keret, Rutu Modan, Dorit Rabinyan, Ronit Matalon, Amir Gutfreund, Tom Segev, and Golden Globe-winning director Ari Folman.
A Horse Walks Into a Bar unfolds over the course of one final show by stand-up comedian, Dovaleh Gee. Charming, erratic and repellent – Dovaleh exposes a wound he has been living with for years: a fateful and gruesome choice he had to make between the two people who were dearest to him. With themes that encompass betrayal between lovers, the treachery of friends, guilt and redress, A Horse Walks into a Bar is a shocking and breathtaking read.
Of the book, The Guardian commented: ‘This isn’t just a book about Israel: it’s about people and societies horribly malfunctioning. Sometimes we can only apprehend these truths through story - and Grossman, like Dovaleh, has become a master of the truth-telling tale.’
The novel is announced as the 2017 winner by Nick Barley, director of the Edinburgh International Book Festival at an exclusive dinner at the Victoria & Albert Museum, London.
It was selected from 126 books by a panel of five judges, chaired by Nick Barley and consisting of: Daniel Hahn, an award-winning writer, editor and translator; Elif Shafak, a prize-winning novelist and one of the most widely read writers in Turkey; Chika Unigwe, author of four novels including On Black Sisters’ Street; and Helen Mort, a poet who has been shortlisted for the T.S. Eliot Prize and the Costa Prize, and has won a Foyle Young Poets of the Year Award five times.
Nick Barley, chair of the 2017 judging panel, comments:
‘David Grossman has attempted an ambitious high-wire act of a novel, and he’s pulled it off spectacularly. A Horse Walks into a Bar shines a spotlight on the effects of grief, without any hint of sentimentality. The central character is challenging and flawed, but completely compelling. We were bowled over by Grossman’s willingness to take emotional as well as stylistic risks: every sentence counts, every word matters in this supreme example of the writer’s craft.’
Luke Ellis, CEO of Man Group, comments:
‘I and my colleagues at Man Group would like to congratulate David Grossman and Jessica Cohen, along with each of the shortlisted authors and translators. The Man Booker International Prize plays a vital role in celebrating the extraordinary depth of global writing talent, opening up avenues for authors that were previously closed and recognising the unique contribution of translation. We are very proud to sponsor the Prize, and equally proud to support the grassroots of literature and literacy through the Booker Prize Foundation’s charitable activities, helping young writers and readers, and those for whom access to books is a daily challenge.’
This is only the second year that the Man Booker International Prize has been awarded to a single book, with the £50,000 prize divided equally between the author and the translator. Its prior form honoured a body of work published either originally in English or available in translation in the English language, and was awarded to Ismail Kadaré in 2005, Chinua Achebe in 2007, Alice Munro in 2009, Philip Roth in 2011, Lydia Davis in 2013, and László Krasznahorkai in 2015.
The 2016 winner was The Vegetarian by Han Kang, translated from Korean by Deborah Smith. According to statistics from Nielsen Book, translated fiction from Korea has grown 400% since 2016. This highlights the remarkable impact the newly evolved Man Booker International Prize has had.
The prize is sponsored by Man Group, an active investment management firm that also sponsors the Man Booker Prize for Fiction. Both prizes strive to recognise and reward the finest in contemporary literature.
www.themanbookerprize.com | @ManBookerPrize | #MBI2017 #FinestFiction
– Ends –
For press enquiries please contact:
Alice.Furse@FourCommunications.com | + 44 (0) 20 3697 4253
Truda.Spruyt@FourCommunications.com | + 44 (0) 20 3697 4248
A Horse Walks Into a Bar
Translated by Jessica Cohen
Published by Jonathan Cape
The setting is a comedy club in a small Israeli town. An audience that has come expecting an evening of amusement instead sees a comedian falling apart on stage; an act of disintegration, a man crumbling before their eyes as a matter of choice. They could get up and leave, or boo and whistle and drive him from the stage, if they were not so drawn to glimpse his personal hell.
Dovaleh Gee, a veteran stand-up comic – charming, erratic, repellent – exposes a wound he has been living with for years: a fateful and gruesome choice he had to make between the two people who were dearest to him.
The judges comment: ‘An extraordinary story that soars in the hands of a master storyteller. Written with empathy, wisdom and emotional intelligence, A Horse Walks into a Bar is a mesmerising meditation on the opposite forces shaping our lives: humour and sorrow, loss and hope, cruelty and compassion, and how even in the darkest hours we find the courage to carry on. An unforgettable, bold novel by David Grossman, beautifully translated into the English language by Jessica Cohen.’
David Grossman (63) is the bestselling author of numerous works, which have been translated into 36 languages. His most recent novels are To the End of the Land, described by British academic Jacqueline Rose as ‘without question one of the most powerful and moving novels I have ever read’, and Falling Out of Time. He is the recipient of the French Chevalier de l’Ordre des Arts et des Lettres and the 2010 Frankfurt Peace Prize. He was born in Jerusalem, where he currently resides, in 1954.
Jessica Cohen (44) is a freelance translator born in England in 1973, raised in Israel, and living in Denver, Colorado. Her translations include David Grossman’s critically acclaimed To the End of the Land, and works by other major Israeli writers including Etgar Keret, Rutu Modan, Dorit Rabinyan, Ronit Matalon, Amir Gutfreund and Tom Segev, as well as Golden Globe-winning director Ari Folman. She is a past board member of the American Literary Translators Association and has served as a judge for the National Translation Award.
Notes to Editors:
Four Colman Getty